Зубцы колес терзают день всечасно,
На части, на часы его дробят;
На циферблате надпись: «Все напрасно.
Дни прожитые не вернуть назад».
Металл предупреждает громогласно,
Что близок, что неотвратим закат,
Загробный голос рока слышу ясно
В звучанье бронзы, властной, как набат.
Чтоб я себя не обольщал покоем,
Мне предостережение звучит
Трубою, вечным барабанным боем.
И град ударов громко нарочит:
Он вдалбливает мне, чего мы стоим,
И в двери гроба [...]
Увидев белый свет, бессильным быть вначале,
Почти не двигаться и только есть и спать;
Потом от строгости взыскательной страдать,
Чтоб знанья наконец твой разум увенчали.
Затем влюбиться вдруг, и чтоб тебя встречали
Не слишком холодно, забыть былую стать,
Склоняясь перед той, чье сердце не понять
И кто не радости приносит, а печали.
Лукавить при дворе, а после, став седым,
Бежать от шума прочь, к [...]
Что из того, что день, а может год
В чаду удач тебя кружмя закружит?
Всего лишь час, всего лишь ночь – и вновь
Вернутся беды, и тебе лишь хуже.
Деньги, юность,честь, краса
Бренны, что цветенье.
Жар желанья, пыл любви
Пронесутся тенью.
Злой обман – их дурман,
Суета пустая.
Пожил час – и погас,
Без следа растаял.
Земля лишь точка в мире; человек –
Прокол пера в полузаметной точке.
И [...]
Тот, кто устал, пусть отдохнет,
А ты, душа,
Отверзи кладезь тайных вод,
Пой не спеша –
Уставший силы обретет.
Как угль, пылает человек,
Он не звезда.
Желаньем сладострастных нег
Объят всегда,
Но вот в скорбях проводит век.
Он жаждет лучшего. В трудах
И в суете,
Забыв, что обратится в прах,
Плоды тщете
Приносит он – насилье, страх.
Жизнь – торжище, дом пыток, ад.
Здесь все товар.
Лучи ласкают спящий сад,
Полдневный жар,
А звезды [...]
К чему нам жизнь? Спектакль единственный сыграть.
Каков сюжет? Жены, детей, болезней бремя.
Кто пьесу предложил, набрал актеров? Время.
Кто пляшет и поет? Дурных желаний рать.
А где идет спектакль? Повсюду на земле.
Кто автор? Человек, умов и душ созвездья.
В чем роль моя? Стоять, лежать, бежать и ездить.
Кто роли раздает? Кто создал мир во зле.
Кто прозвонит звонок к началу пьесы? [...]
Сей бренный мир отринь, понять умея,
Что он похож на шутку чародея.
Его добро сравни с пустою сказкой,
К дорогам зла его не тяготея.
Перевод С. Липкина; сайт: http://art-poetry.com
Все тленны мы, дитя, таков вселенной ход.
Мы – словно воробей, а смерть, как ястреб, ждет.
И рано ль, поздно ли – любой цветок увянет,
– Своею теркой смерть всех тварей перетрет.
Перевод: В. Левика; сайт: http://art-poetry.com
Жестокий этот мир нас подвергает смене
Безвыходных скорбей, безжалостных мучений.
Блажен, кто побыл в нём недолго и ушёл,
А кто не приходил совсем, ещё блаженней.
Перевод: И. Тхоржевского, О. Румера; сайт: http://art-poetry.com
Смысла нет постоянно себя утруждать,
Чтобы здесь, на Земле, заслужить благодать.
Что тебе предназначено, то и получишь,
И ни больше, ни меньше. И нечего ждать.
Перевод: И. Тхоржевского, О. Румера; сайт: http://art-poetry.com
Куда ни кинешь взор — все, все на свете бренно.
Ты нынче ставишь дом? Мне жаль твоих трудов.
Поля раскинутся на месте городов,
Где будут пастухи пасти стада смиренно.
Ах, самый пышный цвет завянет непременно.
Шум жизни сменится молчанием гробов.
И мрамор, и металл сметет поток годов.
Счастливых ждет беда… Все так обыкновенно!
Пройдут, что сон пустой, победа, торжество:
Ведь слабый человек не может [...]
