Свободный и влекущий груз оков,
Затерянный в толпе и одинокий, –
Ввысь из низин стремлюсь. Мой ум высокий
Меня вздымает к полюсу веков.
Поверженных сзываю, поборов
Печаль души, хоть этот мир жестокий
Меня гнетет. Лечу! Настали сроки
Взорлить над сонмом скал и бугорков!
В стремительных бореньях бытия
Вновь добродетель обретаю я,
Исполнен благородного страданья.
Любви я на челе ношу печать,
В свой час вкушу я сладости молчать
В [...]
Как взаперти огонь сильнее пышет,
Как углей жар и ярок и глубок,
Так пламенем, так вдохновеньем дышит
Любая из четырнадцати строк.
Тебя, твой голос чистый сердце слышит,
Звени, труба! Умолкни, хриплый рог!
Сонет поэту свой закон предпишет:
Теснее бой – искуснее клинок.
Идет на малом поле бой кипучий,
И для победы полной должен быть
Крылатым разум и рука летучей.
И нанизать на мысленную нить
Необходимо череду [...]
Неимоверной тупости плоды!
Какая глупость – верить твердолобо,
Что дикая сегодняшняя злоба
Навеки может скрыть свои следы!
Пускай в огонь цензурные суды
Швыряют кипы книг, пусть смотрят в оба,
Доводят сочинителей до гроба,
Пусть консулы, как никогда, тверды, –
Помилуй, Цезарь, ведь они не правы:
Безумие – на книги класть запрет
И требовать над автором расправы!
Писателей бранить – себе во вред:
Творенью только прибавляют славы,
Когда его [...]
Я полностью согласен с Вами в этом –
Лишь сумасшедший может быть поэтом.
Но, видя Вас, оговорюсь: о нет!
Не всякий сумасшедший есть поэт.
Перевод: М. Квятковской; сайт: http://art-poetry.com
Всяк стихи мои хвалит, кто только ни слышит,
Исключая поэтов, они ж сами пишут.
Те ругают, но что мне от ругни иль попрека!
О поварне не мыслю, раз гость в яствах дока.
Перевод: А. Эппеля; сайт: http://art-poetry.com
Ой же гей, еси, шумна братия,
Шумна братия, люди добрые,
Люди добрые да могучие,
Не простые все, а с талантами,
Полно вам тужить, полно охати,
По ушед дружку в мир заоблачный.
Когда пел-хрипел, душу рвал, кричал,
О житье-бытье на земле святой,
Все молчали вы, затаилися,
Ан теперь в дружках объявилися.
Ай не стыдно вам, люди умные,
Не простые все, а сталантами,
На весь мир кричать, признаватися,
Приходилось вам, [...]
Любимое перо сегодня хороня,
Скажу: нет сил терпеть нам этих шведов боле!
Прощай, мое перо, и стань добычей моли,
Как мы становимся добычею огня!
Перевод: Л. Гинзбурга; сайт: http://art-poetry.com
Теперь множества поэтов
Напечатаны стихи,
Начитаешься сонетов,
Од и прочей чепухи,
Много песенок – без смысла,
Сотни строчек – ни о чем,
Дать по шее б коромыслом,
Иль по роже кирпичем.
А кто из них свое перо
К штыку смог приравнять?
Таких, как видим мы, зеро,
Мне, что ль, за них писать?
Автор: Илья Чернов, мой сайт: http://art-poetry.com
Все то, что создано тобой,
Покрыто словно пеленою;
Твои творенья – мрак ночной,
Не озаряемый луною.
Мой друг, гони ты эту тьму!
Ведь тут нужны жрецы и маги,
Чтоб объяснить нам, почему
И что доверил ты бумаге.
А если что-то утаить
Тебя преследует желанье,
Зачем так много говорить?
Куда верней хранить молчанье.
Перевод: М. Кудинова; сайт: http://art-poetry.com
Писатель редкий, ты бы мог
Обогатить свое семейство
Не хуже, чем любой налог
Обогащает казначейство.
Но только не в цене теперь
Стихи у нас: закрыта дверь
У власть имущих для поэта.
И вот я думаю подчас:
В наш век куда нас мчит Пегас?
Увы! К воротам лазарета.
Перевод: М. Кудинова; сайт: http://art-poetry.com
Гиены любят мертвечину,
Лишь соколы живую кровь
Не в том ли и твоя причина,
Что бьёшь ты в мёртвый глаз и бровь.
Себя считал он бунтарём,
Но препарировал лишь трупы,
Ума палаты ведь при нём,
Но он стоит у прежней ступы.
Уж лучше бы он стал врачом,
Переводил живых бы в трупы,
Жертв было б меньше – я о чём?
Так он же ведь предвестник смуты.
Но [...]
Он – из жерла страны раскалённая лава,
Как трудны и мучительны были те роды,
Он хрипел, не нужна мне посмертная слава,
Я хотел бы при жизни побольше свободы.
Клич к свободе из хриплой глотки,
Тяжела эта ноша, стопудна,
Моя печень болит не от водки,
Ей от грязи страну чистить трудно.
Я гитару рукой обнимаю,
Вместо струн обнажённые нервы,
В песнях душу свою обнажаю,
Но плюют в [...]
